Радостной новостью поделилась троицкий поэт, член Союза писателей России Татьяна Ческидова с читателями нашей газеты. Увидел свет новый альманах «Русское зарубежье».
В сборник, выпущенный издательством «Перископ-Волга», вошли пять стихотворений-переводов троицкого мастера слога.
— Для меня это очень значимое событие, — говорит Татьяна Ческидова. — Когда авторы экспериментального проекта предложили мне поучаствовать в сборнике, я согласилась и выслала свою подборку переводов. Отбор проходил на конкурсной основе, и когда я узнала, что по решению Литературного Совета издательства включена в альманах, несказанно обрадовалась.
На днях я получила новую книгу, еще пахнущую типографской краской. Она довольно оригинально оформлена, в твердом переплете. Уникальные авторы, интересные произведения. Есть прекрасная возможность сравнить, как пишут и переводят другие поэты. Это бесценно!
Издательство «Перископ-Волга» известно не только в литературных кругах России.
Жестокие потрясения ХХ века отбросили многих талантливых русских писателей далеко за пределы Родины. Бунин, Набоков, Пастернак, Солженицын, Бродский, Довлатов и многие многие другие… И поныне наши современники в тысячах миль от отчизны продолжают создавать то, что должно называться «русская литература».
Цель проекта — укрепление творческих связей с соотечественниками, живущими вне естественной языковой и ценностной среды.
Татьяна Ческидова — начинающий переводчик, тем не менее, она успела проявить себя в этом направлении достаточно ярко.
С прошлого года участвуя в областной лаборатории художественного перевода «Мосты над облаками» под руководством секретаря Союза писателей России Нины Ягодинцевой, талантливая троичанка смогла глубоко проникнуться в поэтические миры других культур. Хорошее тому подтверждение — подстрочники с арабского и чешского языков, опубликованные в новой книге.
Полина Маринина